Del Libro Manuscrito al Libro Impreso en España. Por Manuel Sanchez Mariana.

unapagina

Presupuestos Históricos
El siglo XIII, con la creación de un corpus literario en lengua vernácula y el desarrollo de las artes renovadoras del libro patrocinados por Alfonso X, había supuesto un cambio decisivo en la producción de códices en la corona de Castilla, que había tenido también una cierta correspondencia en la corona de Aragón, donde la lengua catalana experimentó su gran expansión en la centuria siguiente. A un cierto estancamiento en tiempos de los sucesores de Alfonso X, y a un desarrollo más uniforme en los reinos orientales bajo Pedro IV, Juan I y Martín I, sucederá, a partir del segundo cuarto del siglo XV, una nueva etapa en la transmisión de los textos escritos, marcada por ciertos aires renovadores llegados, más o menos directamente, de Italia, a la que merece la pena que dediquemos aquí una atención especial.

Vocabulario en latín con atención a los Oficios del Libro

183madoy

Adherencia: adhesio, conjuntio, onis.

Adherente: adhaerens, tis

Aguja: acus, us. Enhebrar una aguja, acum filo instruere. Bordar de aguja, opus acu pingere

Antiguo: adj. antiquus, priscus, pristinus, vetustus; vetus, eris

Arte: ars, disciplina, ae; pl. artes, artes. Artes mecánicas, mechanicae artes. Artes liberales, ingenuae, liberales artes

Artesano: artifex, opifex,icis; faber, bri

Artista: El que estudia artes, liberalium artium studiosus auditor

Atril: libri pluteus, ei

Printing in Mexico in the 17th Century. By Manuel Toussaint

Vetancurt-673-1lrg

Printing in Mexico, which had such a brilliant start in the 16th century, continued to grow no less flourishing in the following centuries. The Old styles letter called “de Tortis”, that made the books of that century so similar to European “incunables”, disappeared to make room for the Roman type, so common all over the world. At times, in attempt to imitate Italy, italic type was used throughout in a book, although this was not usually the case.

Mexican Books in the Sixteenth Century. By Federico Gomez de Orozco

moreno-766-1lrg

Undoubtedly patronized by Fray de Zumárraga, Bishop of Mexico (who by the way labored enthusiastically to bring printing to Mexico), Pablos opened his workshop in a section of the Episcopal Palace. This place was known as the House of Bells, because bells were casted here for the different churches of the diocese of Mexico. It did not take long to organize the print shop, as towards the end of 1539, the first printed book was published. Its title is “Breve y mas compendiosa Doctrina Cristiana en lengua Mexicana y Castellana…” (A short and abridged Christian Doctrine in the Mexican and Spanish languages…) In its colophon we are told that the book was printed at the expense of Zumárraga “in the great City of Tenuchtitlán-México… in the shop of John Cromberger, in the year one thousand five hundred and thirty nine”.