Estilos de Encuadernación

El estilo de encuadernación armenio tradicional. Siglos IV-XVIII

armeniatradpost-(8)

Situada entre oriente y el mediterráneo, entre el Imperio de los Partos y el Imperio Romano, Armenia recibió en la antigüedad la influencia iraní antes de que el triunfo del cristianismo y la independencia de su iglesia en el año 369 vincularan estrechamente la región con el mundo mediterráneo. Hasta este momento Armenia no contaba con una lengua literaria propia pues no se conoce un solo texto escrito anterior a esta fecha. Posteriormente la escuela de los “Traductores Sagrados” fundada por San Sahcak vierte a la lengua armenia el Antiguo y Nuevo Testamento a partir del Sirio y el Griego. “En el año de 433 estas traducciones de los evangelios fueron revisadas con la ayuda de manuscritos griegos traídos de Constantinopla”. El primer manuscrito conocido de los evangelios armenios esta fechado en 847 y fue publicado en Moscú en 1849. Probablemente existen otros dos manuscritos del siglo IX y seis del siglo X. Sin embargo la mayoría de los códices armenios provienen del siglo XII y posteriores.

Leer más


La Encuadernación de Arte Contemporánea. Ana Ruíz Larrea: Encuadernadora

nijalsaga

Ana Ruiz Larrea, Premio a las mejores encuadernaciones artísticas del Ministerio de Cultura en 1994, es la responsable de la encuadernación del poemario de Ángel González V Premio Reina Sofía. La obra, efectuada en su taller en Aravaca, se incorporó a la Real Biblioteca, que continúa así enriqueciendo su colección de encuadernaciones y manteniendo la tradición de los ejemplares con cifra destinados a personas reales. La encuadernación realizada para la última edición del Premio Reina Sofía, concedido a Alvaro Mutis por Summa de Maqroll el Gaviero: poesía 1948-1997, es un trabajo de mosaico ejecutado en boxcalf azul lavanda y piel impresa en plata, trabajada a máquina y a mano, en la que la cifra real de la Reina y la corona real se integran en un juego simbólico que enlaza con los elementos constitutivos del libro.

Leer más


Juan V. Machuca. Encuadernador

Machuca-Binding

Del ensayo Encuadernaciones Artisticas Mexicanas escrito por Manuel Romero de Terreros y publicado en su totalidad en los archivos del mes de junio: “Fue tal el desarrollo que en México tuvo la afición a las pastas lujosas que ya no se dieron a basto los encuadernadores de las casas impresoras y hubo numerosos artífices que establecieron talleres especiales para ejercer por su cuenta el arte predilecto de Grolier y de Maioli. No todos, naturalmente, descollaron en su oficio, pero algunos hubo, como Andrés Castillo y los hermanos Vargas Machuca, que hubieran podido competir ventajosamente con los mas hábiles encuadernadores europeos”.

Las imagenes de arriba muestran una encuadernación realizada por Juan V. Machuca. El titulo del libro es Meditaciones cristianas para todos los días del mes Autor: P. Bouhours. Traducido por Nicolás de Castro Palomino. Impreso en Madrid el año de 1852.  La primera hoja de respeto muestra la etiqueta que identificaba al encuadernador, asi como su dirección “Calle de Medinas No. 21” hoy República de Cuba en la Ciudad de México.

Para una mayor referencia histórica sobre el uso de estas etiquetas visiten Hand Bookbindings: Binder´s Marks y el Breve Vocabulario en latín con atención a los Oficios del Libro.


Del Libro Manuscrito al Libro Impreso en España. Por Manuel Sanchez Mariana.

unapagina

Presupuestos Históricos
El siglo XIII, con la creación de un corpus literario en lengua vernácula y el desarrollo de las artes renovadoras del libro patrocinados por Alfonso X, había supuesto un cambio decisivo en la producción de códices en la corona de Castilla, que había tenido también una cierta correspondencia en la corona de Aragón, donde la lengua catalana experimentó su gran expansión en la centuria siguiente. A un cierto estancamiento en tiempos de los sucesores de Alfonso X, y a un desarrollo más uniforme en los reinos orientales bajo Pedro IV, Juan I y Martín I, sucederá, a partir del segundo cuarto del siglo XV, una nueva etapa en la transmisión de los textos escritos, marcada por ciertos aires renovadores llegados, más o menos directamente, de Italia, a la que merece la pena que dediquemos aquí una atención especial.

Leer más


Un vistazo a la encuadernación etíope

Ethiopian Travelling Case
Prototipo de una encuadernación Etíope y mahdar. Rodrigo Ortega

“Etiopia esta ubicada al este de África, próxima a Egipto, con margenes sobre el Mar Rojo. Fue cristianizada durante los siglos V y VI quedando vinculada a la Iglesia copta de Alejandría”.

“Los metodos de encuadernación etíopes eran de origen copto y permanecieron inalterables desde entonces hasta el siglo XIII cuando comenzó la influencia islámica. Muchas veces se recurre a ejemplares etíopes para reconstruir los métodos de encuadernación copta”.

Leer más


El estilo Gótico-Monástico. Del In-folio encadenado al Libro de Cintura

cinturapost-(1)
Libro de cintura encuadernado por Rodrigo Ortega

“Los historiadores de la encuadernación han agrupado bajo la rúbrica de estilo gótico a la producción ligatoria que, guardando o no relación con los estilemas típicos del estilo gótico internacional, vio la luz durante el período comprendido entre los ultimos años del siglo XIII y los comienzos del humanismo en el siglo XV y que ha menudo se manufacturaba en el medio artesano de los talleres de las ordenes religiosas. Mas que una manifestación unívoca de rasgos definidos, el estilo gótico sirve para describir las encuadernaciones (decenas de miles) que, confeccionadas en su mayoría en países de lengua alemana, arrancan de la producción románica heredera del mundo antiguo y culminan con una producción tardogótica artísticamente próxima al Renacimiento”.

Leer más


El Estilo Copto. Origen de la Encuadernación y el primer paso a la hipertextualidad

ms_m.569

Los primeros registros auténticos de la apariencia que tienen hoy en día nuestros libros provienen del pueblo copto, antiguos habitantes de Egipto cuyo credo era cristiano monofisista (que cree solo en la naturaleza divina de Jesús).

La literatura copta que nos ha llegado es explicitamente religiosa (Biblias, leccionarios, martirologios), y a menudo era destinada a usos eclesiásticos (gramáticas y vocabularios compuestos en relación con los libros eclesiásticos) Las primeras versiones coptas de la Biblia en dialecto sahídico datan de principios del siglo II a.C. y otra versión en dialecto boaírico de finales del siglo II a.C.

Leer más


Acerca del Oficio de Encuadernador / About of the Bookbinder´s Job. Edwin Heim

1.large modern conservation (4)

“In order to protect the sensitive and fragile work of literature best, the work of the bookbinder becomes necessary – that means the printed work becomes a book only by our contribution. In recent times and in future I try even more to see the cover of a book as architecture and to conceptualize the structure of a book in that way it has expressiveness in itself and tends to postpone decorative elements”.

“Con el fin de proteger el trabajo sensible y frágil de la mejor literatura, el trabajo del encuadernador se vuelve imprescindible esto significa que el trabajo impreso se convierte en un libro sólo por nuestra contribución. En los últimos tiempos y en el futuro trato de ver aún mas como arquitectura la cartera de un libro y conceptualizar su estructura de este modo en su expresividad misma y tiendo a posponer los elementos decorativos”.

Edwin Heim.

Departamento de encuadernación y diseño Centro del Bel Libro. Suiza